吾爱光设

 找回密码
 注册
会员须知
会员须知
实用帮助
实用帮助
查看: 246|回复: 2

[求助] 请问Fringe Zernike应该怎样翻译?

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2025-3-29 00:39
  • 签到天数: 272 天

    [LV.8]以坛为家I

    32

    主题

    65

    回帖

    6

    积分

    小白

    积分
    6
    发表于 2025-2-27 04:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
    zemax自带Fringe Zernike面
    请问应该翻译成条纹泽尼克更恰当还是边缘泽尼克更恰当呢?

    我看到不同论文叫法不一致
    发帖求助前要善用【论坛搜索】功能,那里可能会有你要找的答案;
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2025-3-28 08:37
  • 签到天数: 376 天

    [LV.9]以坛为家II

    6

    主题

    419

    回帖

    134

    积分

    入门

    积分
    134
    发表于 2025-2-27 08:14 | 显示全部楼层
    我觉得条纹泽尼克更合适,因为fringe zernike就是用到干涉条纹上面的,顾名思义条纹泽尼克嘛。除非论文上下文有很明显的边缘检测相关的应用,那就可以翻译成边缘泽尼克。
    发帖求助前要善用【论坛搜索】功能,那里可能会有你要找的答案;
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    12

    主题

    274

    回帖

    78

    积分

    审核员

    积分
    78
    发表于 2025-2-27 08:55 | 显示全部楼层
    光圈泽尼克,我觉着更舒服一些;fringe这个词在测量表征及公差方面经常用,就是被翻译成光圈的。
    翻译成光圈从词义及物义,个人觉得更舒服一些
    发帖求助前要善用【论坛搜索】功能,那里可能会有你要找的答案;
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    联系我们|本论坛只支持PC端注册|手机版|小黑屋|吾爱光设 ( 粤ICP备15067533号 )

    GMT+8, 2025-3-29 05:31 , Processed in 0.109375 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表